HOME
BLOG
PORTFOLIO
BIO
COMMENT
Pau, des visages, des figures
Dec 13 2016

项目介绍

描述城市 #1:波城,面孔,形象

Écrire la ville #1 : Pau, des visages, des figures

中文说明

城市是一个永不停息的故事。它的公共空间被居住着,被那些我们前辈的存在所深深影响:当然有一些历史上的“灯塔”,还有一些我们可能不太了解的,但他们为一条街、一个广场留下了名字…或者在某处为他们立了雕塑、胸像、纪念牌、或是某个公共设施以他们命名。还有那些城市空间没有留下的人,但他们却是我们历史的一部分。
此项目的目的是去关注这些脸孔,这些形象,它们使 Pau 成为一个与众不同的城市,并在城市本身寻找它们的痕迹。首先,我们走进了街道、广场和花园。在这过程中,我们根据在实地遇到的各种人物逐渐列出了一个名单,还有一些是基于“感觉”选择的,但它们都与 Pau 市有特殊的关系。这个名单并不详尽,也不十分科学,但它的主观性和暂时性是这个项目的一部分,它来自于初始的意图、机构和人文环境,以及“或多或少的情况”。每位参与此工作坊的人都负责为这两人中的一个编写“图形”肖像;总的来说,这是一组反映了多种观点和词汇多样性的图像。它
们既不是绘画,也不是摄影,即使其中一些涉及摄影、绘画、版画、排版、拼贴等。没有任何一幅声称以“准确”的方式“代表”她召唤的脸孔、形象。我们只是希望它们足够有趣,被视为对那些与这座城市有过一段时光的人,不管是伟人还是小人,知名或无名,的一种致敬… 对于今天的遗产,这是一种建设诗意和敏感的视角。不是摄影,尽管有些确实结合了摄影、绘画、排版、拼贴等。它们都不试图“真实地”呈现那些被唤起的面孔和形象。我们只是希
望它们能够引人入胜,被视为对那些在这座城市短暂交汇的伟大或普通、著名或无名的人们的一种致敬…这是对当今文化遗产建设的一个富有诗意和感性的贡献。

原文说明

Le projet est ici de s’intéresser à ces visages, à ces figures, qui font de Pau une ville singulière, et d’aller chercher leurs traces dans la ville elle-même. En partenariat avec la mission “ville d’art et d’histoire”, ville de Pau, la Médiathèque André Labarrère et le musée Bernadotte.

Nous ne pourrons jamais expliquer ou justifier la ville.La ville est là. Elle est notre espace et nous n’en avons pas d’autre.Nous sommes nés dans des villes. Nous avons grandi dans des villes.C’est dans des villes que nous respirons… —— Georges Perec, Espèces d’espaces, éd. Denoël, 1973.

La ville est une histoire qui ne s’arrête jamais. Ses espaces collectifs sont habités, hantés, par la présence de ceux qui nous ont précédés: quelques “phares” historiques bien sûr, et d’autres qui nous sont parfois inconnus, mais qui ont donné leur nom à une rue, une place… Ou bien à qui on a dédié, ici ou là, une sculpture, un buste, une plaque commémorative, le nom d’un équipement collectif. Et d’autres encore dont l’espace urbain ne garde pas trace mais qui font pourtant partie de notre histoire.

Le projet est ici de s’intéresser à ces visages, à ces figures, qui font de Pau une ville singulière, et d’aller chercher leurs traces dans la ville elle-même. Avant toute chose, nous sommes donc allés marcher dans les rues, les places et les jardins. Et c’est chemin faisant que nous avons progressivement élaboré une liste de noms à partir des différentes figures rencontrées sur le terrain, et d’autres, choisies un peu “au sentiment”, mais qui, toutes et pour des raisons diverses, ont une relation particulière avec la ville de Pau. Liste non exhaustive, ni très scientifique, et dont le caractère subjectif et provisoire fait partie du projet, de ses intentions de départ, de son contexte institutionnel et humain, de ses “circonstances plus ou moins atténuantes”.

Chaque participant à cet atelier s’est alors chargé de composer le portrait “graphique” de deux de ces personnes: au bilan, une collection d’images reflétant une grande diversité de points de vue et de vocabulaires. Ce ne sont ni des dessins, ni des peintures, ni des photographies, même si certaines mettent en jeu la photographie, le dessin, la peinture, la typographie, le collage, etc. Aucune ne prétend“représenter” de manière “juste” le visage, la figure qu’elle convoque.Nous les espérons simplement suffisamment intrigantes pour être reçues comme une sorte d’hommage à quelques personnes,grandes ou petites, célèbres ou anonymes, qui ont croisé, un temps, l’espace de cette ville… Une contribution à la construction d’un regard poétique et sensible sur le patrimoine, aujourd’hui.


Gaston Phébus, Marguerite de Navarre, Guy Debord, Alexander Taylor,Jeanne d’Albret, Pierre Bourdieu, Henri IV, Frédéric Beigbeder,Marguerite de Valois, Jean-Baptiste Jules Bernadotte, Henry Russell,Francis Jammes, Simin Palay, Juan Manuel Fangio, Don Jesús Fernandez Duro,Émir Abd el-Kader, André Courrèges, Paul Tissandier, Alfredo Binda,Roger Excoffon, Georges Perec, Daniel Balavoine, André Labarrère,Charles Moureu, Paul-Jean Toulet, Zaha Hadid, Francesc Sabaté Llopart,Hypolite Taine, Bertrand Cantat…


我的作品

Jean-Baptiste Bernadotte 让-巴蒂斯特·贝尔纳多特

生于法国波城,1804年晋封法国元帅,1810年成为瑞典国王卡尔十三世的养子,并选为瑞典王储,1818年分别以卡尔十四世·约翰(Karl XIV Johan)和卡尔三世·约翰(Karl III Johan)的名号加冕为瑞典国王与挪威国王,是贝尔纳多特王朝开国君主,在位至1844年去世。

就像大家看到的这是法国元帅制服,贝尔纳多特从一名上等兵成长为法国元帅和瑞典元帅、国王,就像大家知道的那样。为什么会有一只鹰头呢?就像大家看到的肖像中贝尔纳多特的头那样,他有一个非常引人注目的鼻子。这就是为什么我选择鹰头的原因之一,该图更多的是想表达一个男人和他的朋友-拿破仑的成长之路,同样也是一个图上所呈现出来那样的时代:统治权和鹰也都是帝国的象征。

Comme vous voyez c’est l’uniforme d’un maréchal de France. Bernadotte, de petit soldat est devenu maréchal de France.Et de maréchal il est devenu- roi de Suède, comme vous le savez. il y a une tête: pourquoi une tête d’aigle? Comme vous voyez sur la tête de Bernadotte, c’est le nez qui est frappant. C’est pourquoi j’ai choisi la tête d’aigle. Mais l’image j’ai composé ici, représente aussi, le parcours d’un homme et de son ami: Napoléon. Donc, c’est aussi une époque que cette image représente: l’empire, l’aigle est aussi le symbole de l’empire.


作品展




当地报纸


学校网站页面

网站:https://esad-pyrenees.fr/agenda/des-visages-des-figures


项目网站地图


项目完整作品